Projekte pro Jahr
Abstract
Background: There has been considerable interest in using the Adult Social Care Outcomes Toolkit (ASCOT), developed in England, to measure quality-of-life outcomes of long-term care (LTC-QoL) service provision in national and cross-national studies.
Objectives: The aim of this study was to translate and culturally adapt the original ASCOT service user measure into German and to evaluate its content and construct validity in Austrian home care service users.
Methods: The translation and cultural adaptation process followed the ISPOR TCA guidelines. We used qualitative data from six cognitive debriefing interviews with Austrian recipients of home care services to assess linguistic and content validity. In addition, cross-sectional survey data (n = 633) were used to evaluate
construct validity by testing hypothesized associations established in a previous study for the original English ASCOT service user instrument.
Results: Cognitive debriefing interviews confirmed that the German adaptation of the ASCOT service user instrument was understood as intended, although two domains (‘Control over daily life’ and ‘Dignity’) and selected phrases of the response options were challenging to translate into German. All ASCOT domains were statistically significantly associated with related constructs and sensitive to service user sub-group differences.
Conclusions: We found good evidence for a valid cross-cultural adaptation of the German version of ASCOT for service users. The analysis also supports the construct validity of the translated instrument and its use in evaluations of QoL-effects of LTC service provision in German-speaking countries. Further research on the reliability and feasibility in different care settings is encouraged.
Objectives: The aim of this study was to translate and culturally adapt the original ASCOT service user measure into German and to evaluate its content and construct validity in Austrian home care service users.
Methods: The translation and cultural adaptation process followed the ISPOR TCA guidelines. We used qualitative data from six cognitive debriefing interviews with Austrian recipients of home care services to assess linguistic and content validity. In addition, cross-sectional survey data (n = 633) were used to evaluate
construct validity by testing hypothesized associations established in a previous study for the original English ASCOT service user instrument.
Results: Cognitive debriefing interviews confirmed that the German adaptation of the ASCOT service user instrument was understood as intended, although two domains (‘Control over daily life’ and ‘Dignity’) and selected phrases of the response options were challenging to translate into German. All ASCOT domains were statistically significantly associated with related constructs and sensitive to service user sub-group differences.
Conclusions: We found good evidence for a valid cross-cultural adaptation of the German version of ASCOT for service users. The analysis also supports the construct validity of the translated instrument and its use in evaluations of QoL-effects of LTC service provision in German-speaking countries. Further research on the reliability and feasibility in different care settings is encouraged.
Originalsprache | Englisch |
---|---|
Seiten (von - bis) | 1 - 19 |
Fachzeitschrift | Health and Quality of Life Outcomes |
Jahrgang | 18 |
Ausgabenummer | 326 |
DOIs | |
Publikationsstatus | Veröffentlicht - 2020 |
Österreichische Systematik der Wissenschaftszweige (ÖFOS)
- 502046 Volkswirtschaftspolitik
- 504007 Empirische Sozialforschung
- 509005 Gerontologie
- 509012 Sozialpolitik
-
ASCOT für deutschsprachige Länder und Regionen
Trukeschitz, B., Hajji, A. & Pfabigan, D.
28/05/20 → 12/10/31
Projekt: Forschungsförderung
-
EXCELC - Lebensqualität durch Betreuung und Pflege: ein Vergleich dreier Länder
Trukeschitz, B., Hajji, A., Krüse, T. & Schneider, U.
1/04/15 → 31/03/18
Projekt: Forschungsförderung